洗濯屋ケンちゃん!?
このタイトルに反応するのは多分、「ある一定以上の年齢の殿方」だけだと思われます(^_^;) 私だってタイトルしか知らんよ!「ケーキ屋ケンちゃん」とか、本家本元のまともな「ケンちゃん」シリーズも観た記憶がないもの~!
今週の韓国語講座、第10課の本文は、クリーニング店に預けていた洗濯物を取りに行っての会話内容でした。韓国ではクリーニング店のことを「洗濯所 세탁소(セタクソ)」といいます。(ちなみに家庭で洗濯する時には「洗濯 세탁」ではなくて固有語の「빨래 パルレ」を使います。)
先生の、「日本では「洗濯所」とは言いませんか?」との問いに「聞いたことないよね~?クリーニング店じゃない?」「そういえばおばあちゃんが昔「洗濯屋」って言ってたよ。」と、ざわざわしだした教室で私が発した一言。
「ああ~!洗濯屋ケンちゃん!!」
それって「アダルトビデオ」のタイトルでした・・・(; ̄Д ̄)!
言った後しばらくしてから気づいて顔から火が出そうでした。ち、違う~!観てないってば~!!しかし気づいた時にはすでに違う話題に切り替わっており訂正不可能。あ~あ。どうりで男子だけが激しく反応したはずですわ・・・( ̄▽ ̄;)
【ぷち韓国語講座/洗濯編】
빨래를 해요. パルレルルヘヨ 洗濯をします。
빨래를 널어요. パルレルルノロヨ 洗濯物を干します。
빨래를 걷어요. パルレルルコドヨ 洗濯物を取りこみます。
다리미질 해요. タリミジルヘヨ アイロンかけをします。
빨래를 개요. パルレルルゲヨ 洗濯物をたたみます。
洗濯せっけんのことをテキストでは「가루 비누(カルビヌ) 粉石けん」と言ってるのですが、おばあちゃんぐらいしか言わず、一般的には「세제(セジェ) 洗剤」と言うそうです。日本も同じですね~。
by nora426 | 2006-06-17 11:43 | 韓国語/中国語