カテゴリ:語学(韓国/中国/スペイン語)( 76 )

『秦皇島市理解講座』

c0042941_15938.jpg苫小牧の友好都市である、中国の秦皇島市から「友好サポーター」として来苫した研修生達の日本語発表を聴く・・・という集まりに、市から中国語サークルの代表へ参加依頼があったそうで、私も参加してみました。

「友好サポーター」の第一期生となったのは、中国の外語専門学校で日本語講師として働いている方達で非常に日本語が流暢でした。なかなかイケメン&めんこいオネエチャン達だったよ~!ここ重要ポイントw(^。^)

約一時間に渡って秦皇島市の歴史や観光について発表してくれましたが、中国についてはほとんど何も知らない状態で中国語を習っていた私としては、大変に興味深いものでした。
秦皇島に行ってみたくなったし、学習へのモチベーションもちょっとは上がったかも?


秦皇島市(しんのうとうし、中国読みではちんふぁんだおし)は、始皇帝が訪れたことから名づけられ、中国で唯一の皇帝名を持つ都市。海港区は工業地、山海関区・北載河区は観光地として有名。寒暖の差が少なく、避暑や療養で訪れる人が多いそうです。
万里の長城の東端である「老竜頭」があります。↑写真のとおり老いた竜が首をたれて水を飲んでるように見えますね。他にもバードウォッチングで有名な公園など、景観が素晴らしいようです。

名物の食べ物も日本人の口に合いそうなものばかりでおいしそうだったな~!
焼きうどんみたいなのとか焼き鳥みたいなのとか。特に春巻きとおやきの中間みたいでパリッと揚げ焼きになってるのがおいしそうだった~!

北海道から行くには千歳から直行便で北京(3時間半)に行き、更にバスで3時間半(新幹線だと1時間50分)かかるそうです。飛行機が夜遅い到着なんで北京で一泊必要だそう。
行ってみたくなったけど、ちょっと長めの休暇が必要みたいですね(-_-;)

14の大学があり若者の多い町だそう。韓国だとテハンノあたりの雰囲気かな~?学生街だとショッピングやランチも充実してそうですね。
質疑応答のとき留学について聞いてる人がいたけど、留学費用は半年の授業料が約10万円、宿舎は二人部屋で一日約400円と激安~!!!
中国は今でも物価が安いんですね~!バスは1元(いくら?)で30分くらいの距離乗れるそうですよ。

ざっくりとこんな感じ。

なかなかおもしろかった。友好都市ってのは何なのかよくわかんないけど、今後もこういう交流の機会があれば参加したいと思いました。
[PR]

by nora426 | 2009-10-09 01:05 | 語学(韓国/中国/スペイン語)

のんべ~日記

c0042941_8254433.jpgざいらいいーべんぴーじょう!

めくちゅはんじゃんとじゅせよ!
ビールもう一杯ください!


今日は中国語サークルの飲み会でした。
みんなで歌ったり、旅行の話で盛り上がったり。
韓国語仲間も個性豊かで楽しいけど、中国語やる人もみんなおもしれえなあ~(^◇^;)

今日覚えた単語はこれ↑だけさ~(^_^;)

あとね、
私はうわばみです。
なぬんするこれえよ(酒クジラです)
うぉしーはいりゃん!(海の量飲めます)

『うわばみ』は韓国では『鯨の酒』で、中国では『海ほどの量』なのらしい。
中・韓は納得だとして、『うわばみ』ってのは説明に困る単語だよね(^_^;)
[PR]

by nora426 | 2009-09-25 22:55 | 語学(韓国/中国/スペイン語)

久しぶりに辞書引いた

『삼촌 폐가 재떨이에요? 』 サムチョン ぺガチェットリエヨ?

今観ている途中の映画のセリフから。ヘビースモーカーの叔父に対して姪がひとこと、
『叔父さんは肺が灰皿ですか?』

GAOの字幕では、『おじさん肺が真っ黒になるよ。』
こういうの意訳する必要あるのかなあ?原文のままの方が面白くない?
ことわざとか流行語とか意訳しなければ意味が通じないものならともかく、なんでもかんでも意訳が多いと、そっちの方が気になって映画に集中できないんだけど(-_-;)

ところで、変換するとき「叔父さん」「伯父さん」「小父さん」どれを使うのかわかってる日本人ってどのくらいいるんだろうか?
私はいちいち辞書見ないとわかりませ~ん。
韓国では関係性によって親族の呼び名が細かく分かれていて驚くのですが、日本でも実はちゃんとこうして漢字でもって多少の区別はあるのですよね。韓国語習うまで深く考えたこともなかったですが。


久々の 【ぷち韓国語講座】
『伯父さん』 父母の兄 
 韓国語では父の兄は큰아버지クナボジ、母方は兄弟共に외삼촌ウェーサムチョン
『叔父さん』 父母の弟
 韓国語では父の弟は작은아버지チャグナボジもしくは삼촌サムチョン(使い分けが明確でないけれどドラマを見る限りでは、若い叔父はサムチョンと呼ばれてる気がする・・・?)
『小父さん』 近所のおじさんなど、血の繋がりがない年上の男性
 韓国語では아저씨アジョシ

『伯母さん』 父母の姉
『叔母さん』 父母の妹
 韓国語では父方の姉妹を고모コモ、母方の姉妹は이모イモと呼ぶ
『小母さん』 上と同じく血の繋がりのない年上の女性の呼称
 韓国語では言わずと知れた아줌마アジュンマ

・・・久しぶりに辞書引いた(^_^;)

c0042941_1595154.jpgあ、そうそう!3年目にしてようやくメニュー翻訳の報酬をいただけることになりましたヽ(^o^)丿
「今までタダでやってたの!?」ってびっくりされたけど、最初は自分から好きで始めたことだから金クレなんて言えなかったんだもの(T_T)

やった~!!!うれしい~ヽ(^o^)丿
[PR]

by nora426 | 2009-07-14 02:08 | 語学(韓国/中国/スペイン語)

め~ろん!

c0042941_1495998.jpg韓国語で「あっかんべー!」は「メーロン!」と言いますφ(〃゜▽゜〃)

韓国ではメロンソーダってあまり一般的な飲み物ではないようだ。
なので【멜론 소다 メルロンソーダ】よりも日本語発音そのままの【메론 소다 メロンソーダ】のほうが検索に引っかかる。イメージも出てくるし。
確かに果物のメロンは使われてないわけだし、メルロンよりメロンの方がいいのかなあ?
こういう風に韓国に無いメニューの表記はほんと悩んじゃうのだ(-_-;)


あれこれ検索してたら、韓国のコが書いてるブログがあって、日本ドラマ 『ブラッディ・マンデイ』 のワンシーンで成宮くんが飲んでるのがメロンソーダなのだけど、

일본 햄버거 전문점에는 콜라대신 이런 음료 판매하고 있지만..왜 궂이 우리나라에는 이런걸 팔지 않는것인지...-_-;
캬~ 언젠간 한번 마셔보고 싶은 아이템이군요..=ㅅ=


・・・日本のハンバーガ専門店にはコーラの代わりにこんな飲み物を販売しているが、どうして我が国には販売してないのか・・・
きゃ~いつか一度飲んでみたいアイテムですねえ・・・

・・・コーラの代わりにって、日本にもコーラもあるぞ(^_^;)

メロンソーダがないってことは当然メロンのカキ氷もないのよねえ???
[PR]

by nora426 | 2009-05-02 01:50 | 語学(韓国/中国/スペイン語)

増殖中。

c0042941_8585545.jpg

100均とはいえけっこう使えるのだ。もう少し本格的にやるようになったらちゃんとしたやつ買わなきゃね。
電子辞書買うとき中国語も入ったやつ買っておけば良かったな~!
[PR]

by nora426 | 2009-04-16 09:03 | 語学(韓国/中国/スペイン語)

がんばれ!

c0042941_233724100.gif中国語で 『がんばって!』 は

加 油 !
 (ジ ィ ア ヨ ウ ! )


油を加えるなんてまさに中華!って感じですね(^。^)

ちなみに韓国語では힘내라!(ヒムネラ=力を出せ)、파이팅!(パイティン=ファイト) 
[PR]

by nora426 | 2009-02-17 23:38 | 語学(韓国/中国/スペイン語)

はい!茄~子☆

中国のサイトで動画を視聴するともちろん字幕も中国語なわけで。
徐々に読めるようになってきた~。しかもハングル字幕読むより遥かにラク。やっぱり漢字文化だものね~。

c0042941_23543590.jpgんで、劇中 「ハイチーズ!」って写真撮る場面の字幕が

「茄子」

だったの。

茄子~!?果たして本当に中国人は必ず写真撮影のとき茄子というのであろうか?一体どんな発音なんだろう?(子はヅーだけど)
すんごい気になるけど年内はもう講座にいけないから聞けない~。
(*チェーズだそうです)

ちなみに韓国語では김치キムチーです。日本語の「キムチ」ではスマイルにならないのでご注意。唇の両端をグーッと引いて「キmチ」。

そういや日本の別バージョン 「1+1 は~?」ってよく考えるとすごくない!?
笑顔とピースサインをいっぺんに作らせる魔法の呪文 v( ̄▽ ̄*)
[PR]

by nora426 | 2008-12-16 23:15 | 語学(韓国/中国/スペイン語)

多言語化ニュース

c0042941_173544.gif【多言語化ニュース】
去年、韓国語メニューを作成するのにお世話になったサイトがいつのまにか無くなっていたので、探していたらぴったりなリンク集↑を見つけました。
この中でもリンク切れしてるところが多かったけど、東京都のHPの多言語標記・接客用語集などはけっこう使えますよw(^。^)
福岡市や大阪市のHPがとても便利だったんだけどな~なんで無くなっちゃったのかね?市でやってたんだからもともと営利目的じゃないだろうし・・・ホントなんで???

韓国語を仕事に生かしたくてゴルフ場のバイトを始めたのだけど、今年はまだ一組も出会ってません。今のところ台湾ツアーばっかり。中国語もできたらおもしろいだろうなあ。基本的なことだけ書き写していってお客様に直接発音教えてもらおうかなと企んでいますw(^_^)
[PR]

by nora426 | 2008-06-05 01:33 | 語学(韓国/中国/スペイン語)

韓国雑学

c0042941_1243398.gif귀화시험

1.바다가 없는 도시는?
①포항 ②인천 ③대구 ④부산

2.사전에 먼저 나오는 단어는?
①조국 ②청춘 ③가방 ④소금

3.5월15일은 무슨 날이에요?

4.국민의 4대 의무는?

先生が早口で全部をメモる余裕がなかったので覚えてるところだけ。あとはノ・ムヒョン大統領は第何代目か?とか광역시(政令都市)を答えよとか。日本人にはさっぱりわからない問題ばかりでした。
つうか、帰化するのにテストがあるなんて知らなかった~!

答え ←
[PR]

by nora426 | 2008-04-29 01:25 | 語学(韓国/中国/スペイン語)

テキストには出ないだろう韓国語

c0042941_1482666.jpg미소 천사 손호영의 화장품 광고 촬영현장!
손호영의 복근을 확실히 보여준다~!!
섹시한 복근을 노출한 광고 지면 촬영현장으로!

微笑みの天使 ソン・ホヨンの化粧品広告撮影現場!
ソン・ホヨンの腹筋を確実に見せてくれる~!!
セクシーな腹筋を露出した広告紙面 撮影現場で!


c0042941_1485530.jpgん~かわいいぞホヨン♡
でもやっぱりソロより god で歌ってた時のキュートなホヨンが好きだわ。最近はちょっとセクシー路線に走りすぎかと(^_^;)

今日は久しぶりに M-NET 視聴。
K-POP聴くのも久しぶり。いろいろ見てたら 슈퍼주니어 비보이 되다! って動画があって、ビボイってなんのことだろうと思ったら「B-BOY」で ヒップホップダンサーのことらしい。(あ、ブレイクダンスのB?) 「スーパージュニア、B-BOYになる」
一般的な言葉なのか韓国だけの造語なのか?英語もハングルだと訳すのに苦労するね。
[PR]

by nora426 | 2007-11-25 02:18 | 語学(韓国/中国/スペイン語)