アジュンマ=おばさん?

お手上げですわ\(>_<)/

c0042941_2314569.jpg



バイト先で今日は別のお仕事の担当をしました。覚えることがたくさんあるので平日の暇なときに練習しましょうってことで、やってみましたが・・・。年々衰えていく脳みそには過酷な作業でした(T_T) でもこんなにてんぱった自分って逆に新鮮かも。緊張感がたまらん~!
・・・Mかな・・・やっぱ?(^◇^;)


さて話は変わって。
掲示板のたまさんの書き込みのお返事を記事にしちゃおうかなと。
韓国の男の子達・・・「ヌナ(おねえさん)」とは呼んでくれませんよ~。私がふざけて使うくらいで。お会計のときに「ヌナガネルケヨ~(おねえちゃんが払うよ)」とか、パンマル使ってムッとされたときに「ネガヌナジャナヨ(私のほうがおねえちゃんじゃん)」とかね(^_^;)

同じ「おねえさん」でも女の子が使う「オンニ」とは違うよね。
やっぱ男の子が「ヌナ」って呼ぶときは甘えてる感じがあって、ちょっと気があるんじゃないか?って雰囲気を感じますね。韓国ドラマから感じる感想だけど。

「アジュンマ」は「おばさん」と訳されるけどこれも日本語のニュアンスとは微妙に違って。「子持ちの人」って訳せばぴったりかな? だから韓ドラみたら20代でも(たとえ10代でも、若くてきれいなおねえちゃんだとしても!)子持ちはみ~んな「アジュンマ」ですね。

私のことはだいたい下の名前で呼んでくれるけど、彼らだけでしゃべるときは「あじゅんま」と呼ばれていることを私は気づいている・・・声でけえんだよあんたら・・・(-_-;)
「ヨワン(女王)」ってあだ名もいただきましたよ・・・(^_^;)

そういえば、チングの家に遊びに行ったとき、おいっ子(3歳)と遊んでて、おいっ子が私のことを「ヌナ~」って呼ぶ度に甥っ子オンマが「コ・モ!」って力強く訂正してた。ふん!ヌナでもいいじゃんかよ(-_-;)

ニュアンスが違うからおばさん呼ばわりでも日本ほど気にしなくてもいいけど、やっぱり韓国女性も「アジュンマ」って呼ばれると「あたしが子持ちに見えるってぇの!?」って不愉快に感じるみたいですよ(^◇^;)
[PR]

by nora426 | 2007-05-29 23:59 | 韓国雑記