美容室

c0042941_1328295.jpg미용실 ミヨンシル 美容室

1. 미안! 우리 그냥 친구로 지내자!! 
  ミアン!ウリ クニャン チングロ チネジャ! 
   ごめん!僕達このまま友達でいよう!


2. 오늘 내 고백은 무참하게 거절당했다.
  オヌル ネコベグン ムチャマゲ コジョルタンヘッタ
   今日、私の告白は無残に拒絶された


3. 도대체 무엇이 문제였을까...
  トデチェ ムオシ ムンジェヨッスルカ
   一体何が問題だったのか・・・

   성격? 집안?
  ソンギョク?チバン? 
   性格?家柄?

   아무리 생각해도 알 수가 없다.
  アムリ センガッケド アルスガオプタ
   いくら考えてもわからない


4. 헤어포스원 미용실
  ヘオポスウォン ミヨンシル
   [hair(髪) Posse(美) 院] 美容室


5. 그래, 이럴 땐 머리라도 잘고
  クレ、イロルテン モリラド ジャルゴ 
   そうだ、こんなときは髪でも切って

   기분전환이나 해야지...
  キブンジョナニナ ヘヤジ
   気分転換でもしなくちゃ
 
  
6. 잊자...
  イッチャ・・・
   忘れよう

   모두 다 잊고 새롭게 출발하는 거야!
  モドゥ ダ イッコ セロプケ チュルバラヌンゴヤ
   全部忘れて新しく出発するのよ!

   
7. 어떻게 해 드릴까요?
  オットケ ヘドゥリルカヨ?
   どのようになさいますか?

   짤게 잘라 주세요.
  ッチャルケ ジャルラジュセヨ
   短く切ってください


8. 군대 가시나봐요~
  グンデ カシナバヨ
   軍隊に行かれるんですねえ


ははは(^○^)
おもしろいマンガをみつけたので訳してみました。

私は男に間違えられたことないけど、昔付き合ってた彼氏はよく女のコに間違えられて、二人で歩いてると何度かナンパされたことがありました。それはそれでびみょ~な気分でしたわ(-_-;)

以前、韓国の歌を訳してるときに「髪を切ったあなたは照れくさそうに・・・」ってな部分があって、松田聖子の歌みたいだな・・・と思ってたら、髪を切ったのは女の子じゃなくて軍隊に行く彼氏の話だったり。まだ韓国の軍隊制度とか良く知らない頃だったから、いまどきの曲にしょっちゅう軍隊の話が出てくるのが不思議でしょうがありませんでしたよ(^_^;)

韓国でも失恋したら気分転換に髪型を変えることはあるそうですが、日本のように「髪を切る=失恋」ってイメージではないみたいです。
[PR]

by nora426 | 2006-09-19 21:43 | 韓国雑記