宿題/『アルゴシッポヨ』

c0042941_16111748.gif『알고 싶어요』  이선희    
『知りたい』  イ・ソンヒ


달 밝은 밤에 그대는 누구를 생각하세요
月の明るい夜にあなたは誰を思いますか
잠이 들면 그대는 무슨 꿈 꾸시나요
眠りについたらあなたはどんな夢を見るのでしょうか
깊은 밤에 홀로 깨어 눈물 흘린적 없나요
深い夜に独り目覚め 涙を流したことがありますか
때로는 일기장에 내 얘기도 쓰시나요
ときには日記帳に私の話も書くのでしょうか
나를 만나 행복했나요
私に出会って幸せでしたか
나의 사랑을 믿나요
私の愛を信じますか
그대 생각하다보면 모든게 궁금해요
あなたを思うとすべてのことが気になります


하루 중에서 내 생각 얼만큼 많이 하나요
一日のうちに私のことをどのくらいたくさん思いますか
내가 정말 그대의 마음에 드시나요
私が本当に気に入っていますか
참새처럼 떠들어도 여전히 귀여운가요
雀のように騒いでも変わらずかわいいと思ってくれますか
바쁠때 전화해도 내 목소리 반갑나요
忙しいとき電話しても私の声がうれしいですか
내가 많이 어여쁜가요
私は本当に綺麗でしょうか
진정 날 사랑하나요
心から私を愛してますか
난 정말 알고 싶어요
私は本当に知りたい
얘기를 해주세요
聞かせてください




kanesidai様から勉強のために歌を訳してみるようにとお題をいただきました。韓国で80年代に大ヒットした、イ・ソンヒの『アルゴシッポヨ』。
日本の70年代の歌謡曲っぽい懐かしいメロディ。詞が泣けます。恋する女の気持ちってどこの国でも一緒ですね(ノ ; )

イ・ソンヒのプロフィールはこちら↓
http://world.kbs.co.kr/japanese/enter/music_artists_detail.htm?No=102800
歌はここで聴けます↓
http://blog.naver.com/ds1psc?Redirect=Log&logNo=20027833921






≪訳の解説&質問≫

깊은 밤에 홀로 깨어 눈물 흘린적 없나요
없다だけど「ある」と訳す方が自然かなと思いました

나를 만나 행복했나요
全体を見ると進行中の恋愛なのにここだけ過去形なのはなぜですか?

내가 정말 그대의 마음에 드시나요
마음에 들다=気に入るだけど、直訳で「あなたの心に入ってますか」の方が詞っぽいかな~と訳に悩みましたが、どうでしょう?

참새처럼 떠들어도 여전히 귀여운가요
~나요と~ㄴ가요の違いがわかりません;;

내가 많이 어여쁜가요
(어여쁘다=예쁘다の古い言い方) 80年代はこう言ってたんですか?

얘기를 해주세요
「話をしてください」だと今ケンカしてるのかな?ってニュアンスに聞こえませんか?「きかせて」「こたえて」「おしえて」・・・なにが一番自然かなあ?
[PR]

by nora426 | 2006-09-17 02:37 | K-POP