韓国若者言葉

c0042941_0203525.jpg


韓国版チロルチョコ 「マイシェル」↑
ぱくり・・・なんでしょうねえ(^_^;) ま、いいじゃん。本家本元より旨いし♪ イチゴとアーモンドとティラミス味がそれぞれミルクチョコと2層になってて、今まで食べた韓国のチョコの中では一番まともに旨いw(^_^)

底の台紙が券になってるの。切り離して好きな人にあげろってことなんだろな。 
「あんましてあげる券(あんまは안마アンマ、日本語と同じなんだね)
「カバン
(가방カバンも一緒だし)もってあげる券」
「遠足に一緒にいってあげる券」
などなど。
小さくてわからないかもしれないけど、遠足券の下には「お弁当は券を受け取った人が用意すること」って書いてある(^◇^;) 何様じゃ~!?

「폰카 같이 찍어주기」・・・さて폰카ポンカとはなんでしょう?
日本語では写真+メールで「写メ」だけど、韓国は휴대폰ヒュデポン(携帯電話)+카메라カメラで「폰카ポンカ」なんですねえ。はじめて知りました。

「ねえねえ、他にも省略した言葉教えて!」ってチングに聞きましたら、폰섹 카섹と即答しやがりました・・・。テレフォン××、カー××のことですわ。まったくもうっ凸(ーーメ) 

・・・おにーさん、悪いこたぁ言わないから早く結婚したほういいんでないかい??? 
まあ、同じ言葉があるんだな~って変な感心もしましたが(^_^;) 他に知ってるのはデジカメが디카ディカくらいかなあ。もっと知りたいな。おもしろいね(^o^)
[PR]

by nora426 | 2006-03-16 00:45 | 韓国雑記