韓国語表現/~するところだった

(仕事の帰り道、チングから電話)
c0042941_23212893.gif
지금 어디야?  (いまどこ?)

집에 가는 길이에요.  (家に帰る途中です)
あ、そうだ! 질문이 있는데요.  (質問があるんですけど)
今のを 「家に帰るところですよ」って言いたいとしたら、
「ところ」に当たる表現はある?

응, 참.
집에 가려고 하던 참이었어요.

チベ カリョゴ ハドン チャミオッソヨ…ね?
じゃあ、待ち合わせをしていて、
「遅れてごめんねー」 「いいよ、私も今来たところー」
・・・なんて会話の場合も참で表現していいの?
지금 온 참이에요. ・・・?
c0042941_23233157.gif
うーん・・・ 
지금 왔어... 지금 왔으니까...
지금 왔어(今来たよ)でいいんだよ、別に。




・・・と、いうことでbunnysさんの疑問、電話のついでに聞いてみましたが参考になりますでしょうか?(^。^)
韓国語にも微妙な言いまわしの違いは存在するのだけど、ストレートな表現のほうを好んで使うようですね。 こだわりすぎ!っていつも言われちゃいます。


참이다 ~するところ (今まさにしている、しようとしている)
今出かけるところです 지금 나가려는 참이에요.
c0042941_23264965.gif考えているところです 생각하는 참이에요.

뻔하다 ~するところだった (しそうだけどしなかった)
遅れるところでした 늦을 뻔했어요.
死ぬところでした  죽을 뻔했어요.
[PR]

by nora426 | 2006-01-27 22:24 | 韓国雑記