「결혼하는게 좋을까요? 안하는게 좋을까요? 」

韓国語講座での 「結婚した方がいいでしょうか? しない方がいいでしょうか?」の続き。 アンケートの結果は賛成が9名、どちらでもないという人が3名、反対は意外にも(?)0名、でした。 賛成派ではない3人は離婚経験者二人と子供のいない女社長。 なるほど納得な結果かも。 결혼하는 게 꼭 행복하다고는 할 수 없지만, 한 번 경험해 보는 게 좋다고 생각해요.  結婚することが必ずしも幸福とは限らないけれど、一度経験してみる方が良いと思います。

賛成派の意見では、혼자가 외로워요. ひとりは寂しいです。 사랑하는 사람과 같이 있고 싶어요. 愛する人と一緒にいたいです。 と言うのは既婚男性と未婚女性。  
아이(손자)가 귀여워요. 子供(孫)がかわいいです。 노후가 안심이에요. 老後が安心です。 남편이 번 돈으로 맛있는 것을 먹고, 남편이 회사에 가고 있는 동안은 낮잠을 할 수도 있어요.  夫が稼いだお金でおいしいものを食べて、夫が会社に行ってる間は昼寝をすることもできます。 ・・・という超現実的な意見の既婚女性とのギャップがなんともリアルでおもしろかった(^_^;)

ひと通り意見が出揃ったあとは、反対派賛成派ふたり一組になって意見を闘わせました。 時間が来たら賛成反対の意見は交代するので、必ずしも本音じゃなくて良いのだけれど、このとき相手の意見に「そうだよね~」なんて同意しないこと。 自分の意見を通して相手を論破すること。 ははは・・・ことなかれ主義の日本人にはむずかしいぞ(^◇^;)


「저는 결혼하는게 좋을 것 같아요. 」
  私は結婚する方が良いと思います。

「왜요? 저는 결혼하고 싶지 않아요.
결혼하면 새로운 고민이나 걱정도 늘어요. 」

  なぜですか? 私は結婚したくありません。 
  結婚したら新しい悩みや心配が増えます。

「근데 역시 혼자 있으면 외로워요. 」
  でもやっぱり一人でいると寂しいですよ。

「그래요? 그렇지만, 결혼하면 자기 시간은 없어져요.
역시 저는 혼자서 사는게 마음이 편해요. 」

  そうですか? でも、結婚したら自分の時間がなくなります。
  やはり私は一人で暮らす方が気楽ですよ。

「가족이랑 같이 식사하는 게 즐겁지 않아요? 」
  家族と一緒に食事した方が楽しいじゃないですか?

「요리나 설거지가 아주 귀찮아요. 」
  料理や皿洗いがとてもめんどくさいです。

「저는 사랑하는 사람을 위해서라면 귀찮은 건 없어요.」
  私は愛する人のためならめんどくさいことはありません。

「애정은 언젠가 식어요.
남편이 대머리가 돼면 어때요?  너무 뚱뚱해도 좋아요? 」

  愛情はいつか冷めますよ。
  夫が禿げたらどうですか? すごく太っても好きですか?

「그래도 사랑해요!  우리 남편은 대머리가 되어도 꼭 멋있어요. 」
  それでも愛してます。 うちの夫は禿げてもきっと素敵です。


はげ、デブの方ごめんなさいっ(-_-;) だんだんネタや知ってる単語が尽きてきたので・・・このあともあほあほトーク炸裂でした(^_^;)  私達の単語力で議論なんて無理ですよ~! でも、おもしろかったなあ! 
[PR]

by nora426 | 2005-12-05 01:20 | 韓国雑記